بی تفاوتی دلنشین دنیا
نویسنده: پتر اشتام
مترجم: مریم مویدپور
ناشر: افق
دسته بندی: سایر کشورهای اروپا
375,000 ریال
کتاب «بیتفاوتی دلنشین دنیا» نوشته «پتر اشتام»
Die sanfte Gleichgu ltigkeit der Welt
کتاب «بیتفاوتی دلنشین دنیا» داستانی متفاوت و تازهترین داستان از نوشته «پتر اشتام» است. پتر اشتام در آخرین رمان خود از شخصیتهایی میگوید که در گذشته و خاطراتشان غوطهورند. آنها هر کدام در زمان سرگردان شدهاند. با اینکه داستان ساده است و از مفاهیم پیچیده هم خبری نیست؛ اما خواننده در پی تطابق خاطره و اکنون است. از ویژگیهای سبک نگارش اشتام در داستانهایش پراکندهگویی است. در داستان کتاب «بیتفاوتی دلنشین دنیا» خواننده در پی جهان موازی یا نوستالژی شخصیت تردید میکند! سردرگمی میان فضا ـ مکان خواندن رمان را جالب کرده است. پتر اشتام تاکنون دوبار به ایران سفر کرده است و برای علاقهمندان فارسی هم شناخته شده است. رمان «اگنس» اشتام که به فارسی ترجمه شده توسط منتقدان برای لحن و سبک ستایش شده است. در رمان «اگنس» دیگر رمان اشتام هم، با نویسندهای شکستخورده در داستان مواجه میشویم در داستان «بیتفاوتیهای دلنشین دنیا» نیز با نویسندهای میانسال روبهرو میشویم. تقابل آدمها در برابر خلأ عاطفی از دیگر ویژگیهای مشترک داستان جدید اشتام با «اگنس» است.
درباره کتاب «بیتفاوتی دلنشین دنیا»
کریستوف نام شخصیت رمان است. او نویسندهای معروف هست که برای نوشتن رمانش جایزه برده است. رمان درباره زنی به نام ماگدالنا است. زنی که عشق دوران جوانی کریستوف بوده در حالیکه کریستوف سعی میکند از این زن بنویسد اما خیالش از ذهن او فرار میکند. عشق جوانی او بازیگر بوده و کریستوف هم اکنون در میانسالی به سر میبرد. در ادامه داستان کریستوف با زن جوانی به نام لنا آشنا میشود. لنا هم نامزد یک نویسنده به نام کریس است. با اینکه دو دهه بین کریستوف و ماجرای لنا فاصله است اما شباهتهایی وجود دارد که سرنوشت او را مانند ماگدالنا میکند. لنا از این وحشت دارد که او و کریس هم به همان سرنوشت دچار شوند. خوانندهی داستان دچار تردید میشود که آیا ترس لنا واقعی است یا ماگدالنا و لنا، کریستوف و کریس هر دو یک نفر هستند؟!
در بخشی از کتاب میخوانیم:
«هنوز در خیابان راه میرفتیم، آهستهتر از پیش. انگار در دنیای رویاها سیر میکنیم، دنیایی که امکان همهچیز در آن هست، اما هیچ اتفاق مهمی نمیافتد. آرام گفتم: "هنوز عاشقتم." فکر کردم لنا نشنید، اما کمی بعد گفت: "شما عاشق ماگدالنای خودتون هستین، نه من. ما که اصلا همدیگر رو نمیشناسیم." گفتم: "ماگدالنایی که عاشقش بودم، مثل شما جوان، زیبا و خونگرم بود." لنا گفت: "اگه فقط به نظر یه مرد، جوان و زیبا و خونگرم بیام، باید اونموقع بهسرعت پا به فرار بذارم." گفتم: "نمیدونم ماگدالنا الان چطوریه و چه شکلیه؟ شاید مدتهاست فراموشم کرده." لنا گفت: "این فکر بیخوده، فراموشتون نکرده، حالا هر اتفاقی هم که بینتون افتاده باشه." گفتم: "میخواستم دیروز باهاتون حرف بزنم. جلوی هتل منتظرتون شدم، اما وقتی دیدمتون، اونقدر هیجانزده شدم که نتونستم باهاتون حرف بزنم. این شوک حتی بزرگتر از اولینبار دیدن خودِ جوانیام بود. تموم بعدازظهر دنبالتون راه افتادم. میخواستم اگه شده، حتی چند ساعت، احساس کنم دوباره جوون هستم و هنوز میتوانم مسیر زندگیام رو تغییر بدم... عجیب است که بعضی از سالهای زندگیام را به سختی به یاد میآورم. سالهایی که انگار بدون هیچ تاثیری روی من گذشتهاند. رویدادهای مهم زندگیام را که ردپای عمیقی به جا گذاشتهاند و نقطهی عطف بودند هم بیشتر اوقات به خاطر نمیآورم."»
درباره نویسنده کتاب «بیتفاوتی دلنشین دنیا»
پتر اشتام نویسنده سوئیسی است که در سال 1963 به دنیا آمده است. او پس از پایان دبیرستانش مدتی حسابدار بود و سپس به دانشگاه زوریخ رفت. در دانشگاه دورههای کوتاه مدتی مانند ادبیات انگلیسی، روانشناسی و کسب و کار را گذراند. سرانجام پس از مدتی کارآموزی در آسایشگاه روانی سال 1990 به عنوان نویسنده و روزنامهنگار در زوریخ شروع به کار کرد. پتر اشتام توانسته مقالات بسیاری برای نشریات و مجلات معتبر بنویسد. اشتام سال 2003 به طور رسمی عضو هیئت نویسندگان سوئیس شد.
جالب توجه است بدانید: اشتام به خاطر سختکوشی و پشتکارش برای نوشتن داستان سال 2013 جایزه بوکر دریافت کرد. در سال 2014 نیز برنده جایزه معتبر فردریش هولدرلین شده است.
از دیگر کتابهای پتر اشتام که به فارسی ترجمه شده است میتوان به «ماه یخزده»، «تمام چیزهایی که جایشان خالی است»، «روزی مثل امروز»، «اگنس»، «چرا ما خارج از شهر زندگی میکنیم؟» و مجموعه «آسمان خیس» اشاره کرد.
درباره ترجمه فارسی کتاب «بیتفاوتی دلنشین دنیا»
عنوان اصلی کتاب Die sanfte Gleichgu ltigkeit der Welt Roman نام دارد.
کتاب «بیتفاتی دلنشین دنیا» توسط «مریم مؤیدپور» به فارسی برگردانده شده است. کتاب از سوی نشر افق منتشر شده است. نشر افق ناشر اختصاصی پتر اشتام در ایران است و تمام آثار او را با حق تکثیر در ایران منتشر میکند.
قابل ذکر است: مریم مؤیدپور مترجم کتاب حاضر، با حمایت بنیاد فرهنگی پروهلوتسیا در سوئیس دست به ترجمه اینرمان زده که اینحمایت شامل اقامت کاری او در مرکز اروپایی ترجمه در شهر اشترالن آلمان در زمستان 98 بوده است.
رتبه کتاب «بیتفاتی دلنشین دنیا» در گودریدز: 3.7 از 5.
دسته بندی: | علوم انسانی |
موضوع اصلی: | ادبیات |
موضوع فرعی: | سایر کشورهای اروپا |
زبان: | فارسی |
قطع: | رقعی |
نوع جلد: | شومیز |
تعداد صفحه: | 120 |
نظرات اهل ادبیات را بخوانید با چشم باز انتخاب کنید
بررسی سلامت فیزیکی کتاب ها پیش از ارسال با درج مهر کنترل کیفی
ارسال کتاب در بسته بندی ویژه هدایا؛ به نام شما یا به صورت ناشناس
سفارش از شما، تحویل به موقع از ما
پیشنهاد بنوبوک