بی تفاوتی دلنشین دنیا
پتر اشتام
مریم مویدپور
افق
دسته بندی: سایر-کشورهای-اروپا
| کد آیتم: |
1521404 |
| بارکد: |
9786003539266 |
| سال انتشار: |
1400 |
| نوبت چاپ: |
2 |
| تعداد صفحات: |
120 |
| نوع جلد: |
شومیز |
| قطع: |
رقعی |
کتاب «بيتفاوتي دلنشين دنيا» نوشته «پتر اشتام»
Die sanfte Gleichgu ltigkeit der Welt
کتاب «بيتفاوتي دلنشين دنيا» داستاني متفاوت و تازهترين داستان از نوشته «پتر اشتام» است. پتر اشتام در آخرين رمان خود از شخصيتهايي ميگويد که در گذشته و خاطراتشان غوطهورند. آنها هر کدام در زمان سرگردان شدهاند. با اينکه داستان ساده است و از مفاهيم پيچيده هم خبري نيست؛ اما خواننده در پي تطابق خاطره و اکنون است. از ويژگيهاي سبک نگارش اشتام در داستانهايش پراکندهگويي است. در داستان کتاب «بيتفاوتي دلنشين دنيا» خواننده در پي جهان موازي يا نوستالژي شخصيت ترديد ميکند! سردرگمي ميان فضا ـ مکان خواندن رمان را جالب کرده است. پتر اشتام تاکنون دوبار به ايران سفر کرده است و براي علاقهمندان فارسي هم شناخته شده است. رمان «اگنس» اشتام که به فارسي ترجمه شده توسط منتقدان براي لحن و سبک ستايش شده است. در رمان «اگنس» ديگر رمان اشتام هم، با نويسندهاي شکستخورده در داستان مواجه ميشويم در داستان «بيتفاوتيهاي دلنشين دنيا» نيز با نويسندهاي ميانسال روبهرو ميشويم. تقابل آدمها در برابر خلأ عاطفي از ديگر ويژگيهاي مشترک داستان جديد اشتام با «اگنس» است.
درباره کتاب «بيتفاوتي دلنشين دنيا»
کريستوف نام شخصيت رمان است. او نويسندهاي معروف هست که براي نوشتن رمانش جايزه برده است. رمان درباره زني به نام ماگدالنا است. زني که عشق دوران جواني کريستوف بوده در حاليکه کريستوف سعي ميکند از اين زن بنويسد اما خيالش از ذهن او فرار ميکند. عشق جواني او بازيگر بوده و کريستوف هم اکنون در ميانسالي به سر ميبرد. در ادامه داستان کريستوف با زن جواني به نام لنا آشنا ميشود. لنا هم نامزد يک نويسنده به نام کريس است. با اينکه دو دهه بين کريستوف و ماجراي لنا فاصله است اما شباهتهايي وجود دارد که سرنوشت او را مانند ماگدالنا ميکند. لنا از اين وحشت دارد که او و کريس هم به همان سرنوشت دچار شوند. خوانندهي داستان دچار ترديد ميشود که آيا ترس لنا واقعي است يا ماگدالنا و لنا، کريستوف و کريس هر دو يک نفر هستند؟!
در بخشي از کتاب ميخوانيم:
«هنوز در خيابان راه ميرفتيم، آهستهتر از پيش. انگار در دنياي روياها سير ميکنيم، دنيايي که امکان همهچيز در آن هست، اما هيچ اتفاق مهمي نميافتد. آرام گفتم: "هنوز عاشقتم." فکر کردم لنا نشنيد، اما کمي بعد گفت: "شما عاشق ماگدالناي خودتون هستين، نه من. ما که اصلا همديگر رو نميشناسيم." گفتم: "ماگدالنايي که عاشقش بودم، مثل شما جوان، زيبا و خونگرم بود." لنا گفت: "اگه فقط به نظر يه مرد، جوان و زيبا و خونگرم بيام، بايد اونموقع بهسرعت پا به فرار بذارم." گفتم: "نميدونم ماگدالنا الان چطوريه و چه شکليه؟ شايد مدتهاست فراموشم کرده." لنا گفت: "اين فکر بيخوده، فراموشتون نکرده، حالا هر اتفاقي هم که بينتون افتاده باشه." گفتم: "ميخواستم ديروز باهاتون حرف بزنم. جلوي هتل منتظرتون شدم، اما وقتي ديدمتون، اونقدر هيجانزده شدم که نتونستم باهاتون حرف بزنم. اين شوک حتي بزرگتر از اولينبار ديدن خودِ جوانيام بود. تموم بعدازظهر دنبالتون راه افتادم. ميخواستم اگه شده، حتي چند ساعت، احساس کنم دوباره جوون هستم و هنوز ميتوانم مسير زندگيام رو تغيير بدم... عجيب است که بعضي از سالهاي زندگيام را به سختي به ياد ميآورم. سالهايي که انگار بدون هيچ تاثيري روي من گذشتهاند. رويدادهاي مهم زندگيام را که ردپاي عميقي به جا گذاشتهاند و نقطهي عطف بودند هم بيشتر اوقات به خاطر نميآورم."»
درباره نويسنده کتاب «بيتفاوتي دلنشين دنيا»
پتر اشتام نويسنده سوئيسي است که در سال 1963 به دنيا آمده است. او پس از پايان دبيرستانش مدتي حسابدار بود و سپس به دانشگاه زوريخ رفت. در دانشگاه دورههاي کوتاه مدتي مانند ادبيات انگليسي، روانشناسي و کسب و کار را گذراند. سرانجام پس از مدتي کارآموزي در آسايشگاه رواني سال 1990 به عنوان نويسنده و روزنامهنگار در زوريخ شروع به کار کرد. پتر اشتام توانسته مقالات بسياري براي نشريات و مجلات معتبر بنويسد. اشتام سال 2003 به طور رسمي عضو هيئت نويسندگان سوئيس شد.
جالب توجه است بدانيد: اشتام به خاطر سختکوشي و پشتکارش براي نوشتن داستان سال 2013 جايزه بوکر دريافت کرد. در سال 2014 نيز برنده جايزه معتبر فردريش هولدرلين شده است.
از ديگر کتابهاي پتر اشتام که به فارسي ترجمه شده است ميتوان به «ماه يخزده»، «تمام چيزهايي که جايشان خالي است»، «روزي مثل امروز»، «اگنس»، «چرا ما خارج از شهر زندگي ميکنيم؟» و مجموعه «آسمان خيس» اشاره کرد.
درباره ترجمه فارسي کتاب «بيتفاوتي دلنشين دنيا»
عنوان اصلي کتاب Die sanfte Gleichgu ltigkeit der Welt Roman نام دارد.
کتاب «بيتفاتي دلنشين دنيا» توسط «مريم مؤيدپور» به فارسي برگردانده شده است. کتاب از سوي نشر افق منتشر شده است. نشر افق ناشر اختصاصي پتر اشتام در ايران است و تمام آثار او را با حق تکثير در ايران منتشر ميکند.
قابل ذکر است: مريم مؤيدپور مترجم کتاب حاضر، با حمايت بنياد فرهنگي پروهلوتسيا در سوئيس دست به ترجمه اينرمان زده که اينحمايت شامل اقامت کاري او در مرکز اروپايي ترجمه در شهر اشترالن آلمان در زمستان 98 بوده است.
رتبه کتاب «بيتفاتي دلنشين دنيا» در گودريدز: 3.7 از 5.