نقد ادبی با رویکرد روایت شناسی
پل کبلی ، مانفرد یان
حسین پاینده
نیلوفر
دسته بندی: نقد-ادبی
| کد آیتم: |
1521272 |
| بارکد: |
9786226654920 |
| سال انتشار: |
1403 |
| نوبت چاپ: |
3 |
| تعداد صفحات: |
240 |
| نوع جلد: |
شومیز |
| قطع: |
رقعی |
کتاب «نقد ادبي با رويکرد روايت شناسي» نوشته «پل کبلي»
کتاب «نقد ادبي با رويکرد روايت شناسي» نوشته «پل کبلي» نظريه روايتشناسي در داستان را مورد تحليل و بررسي قرار ميدهد. روايت شناسي فرآيند روبهرويي مخاطب با متن و عوامل متن است. در واقع متن عامل مهم و تعيين کنندهاي در مواجه شدن با روايت است. روايتشناسي يا Narratology) ) مجموعهاي است که ساختار داستان و نظامهاي غالب بر متن را بررسي ميکند. ريشه روايتشناسي به کتاب بوطيقاي ارسطو برميگردد. در فصل سوم کتاب ارسطو بين محاکات يک ابژه توسط راوي و بازنمايي آن توسط شخصيتها تفاوتي قائل شده است. يعني بين دو اصطلاح «نقل» و «محاکات» تفاوتهايي را بيان کرده است. بنابراين اين شيوه بيان ارسطو نخستين گام در حوزه روايت شناسي محسوب ميشود. اما پس از آن آثار «کلود لوي ـ استروس» انسانشناس ساختارگراي فرانسوي درباره اسطورهها در نظريههاي روايت بسيار مؤثر بودند. افراد بسياري مانند ولاديمير پروپ و آگرداس گريماس هم تلاش بسياري بر دستور زبان و تکوين روايت داشتند. کتاب «نقد ادبي با رويکرد روايت شناسي» براي علاقهمندان به حوزه نقد و تحليل داستان همچنين دوستداران نظريه مناسب و سودمند است.
مروري بر کتاب «نقد ادبي با رويکرد روايت شناسي»
کتاب داراي هفت فصل است. مترجم در انتخاب مقالهها سعي کرده جنبه آموزشي مطالب و منطق پيوسته مقالهها را در نظر بگيرد. کتاب علاوه بر مقالههاي روايتشناسي نمونههايي هم از نقد ادبي داستانها با رويکرد روايت شناسي ارائه کرده است. در هر فصل کتاب عناويني نظير: روايتشناسي نظريه و کاربرد، نظريههاي روايتشناسي، مفاهيم کليدي در روايتشناسي (رابرت دبل پارکر)،کانوني سازي در روايت (مانفرد يان)، تعريف روايت (استفان ايورسن)، تحليل شخصيتهاي روايت (يوري مارگلين) براي خواننده ارائه شده است.
در بخشي از کتاب آمده است:
«در اين شيوه روايت، راوي زمان و مکان رويدادها را ميگويد و همچنين گفتوگوي شخصيتها را مستقيما نقل قول ميکند."محاکات" برابر اسات با «بيان آهستهي داستان» به اين صورت که وقايع داستان و گفتههاي شخصيتها براي خواننده "به اجرا در ميآيد" و بدين ترتيب اين توهم برايمان ايجاد ميشود که خودمان داريم همه چيز را مستقيما "ميبينيم" و "ميشنويم". متقابلا "نقل" يعني "گفتن" و "تعريف کردن". آن بخشهايي از روايت که به اين شيوه ارائه ميشوند، با "شتاب" بيشتري رخ ميدهند و راوي با نگاهي "فراخ منظر" وقايع را "خلاصهوار" باز ميگويد. هدف چنين راوياي اين است که به بهترين شکل ممکن اطلاعات ضروري را به خواننده بدهد و کاري کند که ربط وقايع رو بفهميم.»
درباره ترجمه فارسي کتاب «نقد ادبي با رويکرد روايت شناسي»
کتاب «نقد ادبي با رويکرد روايت شناسي» توسط «حسين پاينده» به فارسي برگردانده شده است. انتشارات نيلوفر چاپ و نشر کتاب را به عهده داشته است.
حسين پاينده متولد 1341 منتقد ادبي و استاد نظريه و نقد ادبي دانشگاه علامه طباطبائي است. پاينده در رشته ادبيات انگليسي دانشگاه علامه طباطبائي مدرک کارشناسي گرفت و سپس در همين رشته در دانشگاه تهران ادامه تحصيل داد و مدرک کارشناسي ارشد دريافت کرد. سپس به انگلستان رفت و دکتراي نظريه و نقد ادبي را از دانشگاه ساسکن انگلستان گرفت. دکتر پاينده در مدت فعاليتش در ايران موفق شد، جوايزي مانند کتاب فصل جمهوري اسلامي در سال 1386 و جايزه ادبي جلاال آل احمد در سال 1393 و 1398را دريافت کند. همچنين دکتر پاينده در سال 1398 به عنوان پژوهشگر برگزيده سال انتخاب شده است. او در حال حاضر به عنوان استاد تمام در دانشکده علوم ارتباطات دانشگاه علامه طباطبائي تدريس ميکند.
رتبه کتاب «نقد ادبي با رويکرد روايت شناسي» در گودريدز: 3 از 5