بیست و یک داستان
ارنست همینگوی
نجف دریابندری
کارنامه
دسته بندی: ادبیات-آمریکا
| کد آیتم: |
1526072 |
| بارکد: |
9789644311253 |
| سال انتشار: |
1402 |
| نوبت چاپ: |
2 |
| تعداد صفحات: |
252 |
| نوع جلد: |
گالینگور |
| قطع: |
پالتوئی |
کتاب «بيست و يک داستان» اثر ارنست همينگوي
قصههايي خواندني از ارنست همينگوي، با ترجم? نجف دريابندري. همينگوي استاد نوشتن قص? کوتاه بود. کتاب «بيست و يک داستان» مجموعهاي است که شمههايي از اين استادي را به ما مينماياند.
در کتاب «بيست و يک داستان» تعدادي از بهترين قصههاي کوتاه همينگوي را ميخوانيد. بعضي از قصههاي کوتاهي که ترجم? فارسي آنها در کتاب «بيست و يک داستان» آمده، جزو شاهکارهاي قص? کوتاه جهان بهحساب ميآيند و مهارت همينگوي را در ايجاز و ديالوگنويسي، بهخوبي به نمايش ميگذارند.
کتاب «بيست و يک داستان» شامل قصههايي است که بعضي از آنها ميتوانند کلاس درسي براي نوشتن قص? کوتاه باشند و داستاننويسي مبتني بر ايجاز و گزيدهگويي و ديالوگ را آموزش دهند.
مروري بر کتاب «بيست و يک داستان»
اگر ميخواهيد بدانيد کوه يخي که در صحبت از سبک نويسندگي ارنست همينگوي از آن سخن ميرود، دقيقاً چيست، قصههاي همينگوي در مجموع? «بيست و يک داستان» را بخوانيد. بعضي قصههاي اين مجموعه، از جمله قص? «تپههاي مثل فيلهاي سفيد»، نمونههاي تماموکمالِ اين کوه يخ هستند.
همينگوي در قصههاي کوتاه خود، آنچه را اتفاق افتاده است با مهارت پنهان نگه ميدارد و با اشارههايي به آن و مرئي کردن تکههايي کوچک از ماجرا، خواننده را واميدارد که خودش، با اتکا به اين تکههاي مرئي، در فرايند قصه مشارکت و رويداد داستاني را تخيل کند و ناگفتهها و قسمتهاي نامرئي داستان را حدس بزند.
قصههاي کتاب «بيست و يک داستان» قصههاي سهلوممتنع هستند. اين قصهها ظاهري ساده دارند، در آنها از حشو و زوائد و پُرگويي و توصيفات عريضوطويل خبري نيست و همهچيز را موجز و بهاختصار تصوير ميکنند اما پشت ايجاز و سادگيشان دنيايي پيچيده و پرتلاطم است.
همينگوي در قصههايي که ترجمهشان در کتاب «بيست و يک داستان» آمده، ديالوگ را ماهرانه براي خلق فضا و موقعيتهاي دراماتيک و شخصيتپردازي به خدمت ميگيرد و پيچيدگيها و کشمکشهاي دروني و بيروني آدمهاي قصههايش را در نهايت ايجاز، ترسيم ميکند.
تنهايي، جنگ، عشق، اندوه، پيري و مرگ از جمله مضاميني هستند که در قصههاي کتاب «بيست و يک داستان» به آنها پرداخته شده است.
قصههايي که که در کتاب «بيست و يک داستان» از ارنست همينگوي ميخوانيد عبارتند از: «برفهاي کيليمَنجارو»، «پيرمرد سر پل»، «اردوگاه سرخپوستها»، «دکتر و زن دکتر»، «پايان يک چيز»، «توفان سهروزه»، «مشتزن»، «يک داستان خيلي کوتاه»، «خان? سرباز»، «انقلابي»، «گربه زير باران»، «برف سراسري»، «در کشور ديگر»، «تپههاي مثل فيلهاي سفيد»، «آدمکشها»، «يک تحقيق ساده»، «ده سرخپوست»، «بهشت آلپ»، «داستان معمولي»، «جاي تميز و روشن» و «روشني اين عالم».
دربار? ارنست همينگوي
ارنست ميلر همينگوي (Ernest Miller Hemingway)، متولد 1899 و درگذشته به سال 1961، داستاننويس و روزنامهنگار امريکايي بود. او يکي از مهمترين نويسندگان قرن بيستم و از نويسندگان صاحبسبک و تأثيرگذار در ادبيات مدرن و برند? جايز? نوبل ادبيات سال 1954 است.
از سبک نويسندگي همينگوي، چنانکه پيشتر نيز اشاره شد، به کوه يخ تعبير شده است؛ کوه يخي که تنها يکهشتمِ آن از آب بيرون است. اين تعبير را بهدليل ايجاز فوقالعاد? قصههاي همينگوي براي آثار او بهکار ميبرند.
شيو? موجز روايتگري همينگوي، شيوهاي که او آن را از روزنامهنگاري آموخته و وارد قصهنويسي کرده بود، تأثير زيادي بر داستان کوتاهنويسان بعد از او گذاشت.
عشق و تنهايي و جنگ و مرگ از مضامين اصلي آثار ارنست همينگوي هستند.
رمان «پيرمرد و دريا» يکي از مشهورترين و تحسينشدهترين آثار همينگوي است. از ديگر آثار او ميتوان به رمانهاي «وداع با اسلحه»، «داشتن و نداشتن»، «خورشيد همچنان ميدمد و آفتاب طلوع ميکند» و مجموعه داستان «مردان بدون زنان» اشاره کرد.
آثار همينگوي بسيار دستماي? اقتباسهاي سينمايي قرار گرفتهاند. از جمل? اين اقتباسها ميتوان به فيلم «داشتن و نداشتن» بهکارگرداني هاوارد هاکس و فيلمهاي «وداع با اسلحه»، «پيرمرد و دريا» و «برفهاي کيليمَنجارو» اشاره کرد. همچنين فيلم ايراني «ناخدا خورشيد» بهکارگرداني ناصر تقوايي، که از بهترين فيلمهاي تاريخ سينماي ايران است، برداشت آزادي از رمان «داشتن و نداشتن» ارنست همينگوي است.
دربار? ترجم? فارسي کتاب «بيست و يک داستان»
کتاب «بيست و يک داستان» با ترجم? نجف دريابندري، همراه با مقدمهاي از سهراب دريابندري و ترجم? او از پيشگفتار ارنست همينگوي بر بخش اول کتابي که منبع ترجم? فارسي داستانهاي اين کتاب بودهاند، در نشر کارنامه منتشر شده است.
چنانکه سهراب دريابندري در مقدمهاش بر کتاب «بيست و يک داستان» توضيح داده است، اين کتاب شامل تعدادي از آخرين ترجمههاي نجف دريابندري است.
نجف دريابندري، متولد 1308 در آبادان و درگذشته به سال 1399، از سرآمدان ترجمه در ايران و مترجم آثار متنوعي در زمين? ادبيات و فلسفه و هنر بود.
دريابندري همچنين مقالهنويسي آگاه به چموخم نثر و زبان فارسي بود. ترجمهها و نوشتههاي او نمونههايي درخشان از نثر معاصر فارسياند.
دريابندري در سالهاي پيش از انقلاب مدتي، بهعنوان سردبير، در مؤسس? انتشارات فرانکلين مشغول به کار بود و مدتي هم براي تلويزيون ملي ايران متن فيلمهاي خارجي را ترجمه ميکرد. بعد از انقلاب اما بهطور تماموقت به ترجمه و نوشتن پرداخت. او بهمناسبت ترجم? آثار ادبي امريکايي به زبان فارسي جايز? تورنتون وايلدر را از دانشگاه کلمبيا گرفته است.
دريابندري همسر فهيمه راستکار، دوبلور چيرهدست و مشهور ايراني و بازيگر سينما و تلويزيون، بود.
از ترجمههاي نجف دريابندري ميتوان به کتابهاي «وداع با اسلحه»، «پيرمرد و دريا»، «رگتايم»، «معني هنر»، «گور به گور»، «تاريخ فلسف? غرب» و «متفکّران روس» و از تأليفات او ميتوان به کتابهاي «درد بيخويشتني» و «کتاب مستطاب آشپزي» (نوشتهشده با همکاري فهيمه راستکار) اشاره کرد.