بندها
دومنیکو استارنونه
امیرمهدی حقیقت
چشمه
دسته بندی: ادبیات-ایتالیا
| کد آیتم: |
1522710 |
| بارکد: |
9786220108283 |
| نوع جلد: |
شومیز |
| قطع: |
رقعی |
| نوبت چاپ: |
26 |
| تعداد صفحات: |
166 |
| سال انتشار: |
1403 |
کتاب بندها اثر دومنيکو استارنونه
کتاب بندها دومنيکو استارنونه رماني درباره خانواده، خيانت و وفاداري، عشق و نفرت و گسستن و پيوستن. رمان بندها، با عنوان اصلي Lacci ، يک رمان ايتالياييست از دومنيکو استارنونه که در آن به نظام خانواده و فروپاشي اين نظام و در عين حال، وابستگي و نياز به آن و روابط عاطفي زوجها و پيچيدگيهاي اين روابط پرداخته شده است.
بندها دومينيکو استارنونه يک درام خانوادگي و روانشناختي با عناصري از رمانهاي پليسي و معماييست.
استارنونه در کتاب بند ها خواننده را به درون پيچوخم روابط زوجي ميبرد که دورهاي بحراني را از سر گذراندهاند و با ظرافت از عواطف و احساسات ضدونقيضي که آدمها در رابطه با يکديگر با آنها درگيرند سخن ميگويد.
بندها دومنيکو استارنونه شرح پيوند خانوادگي و گريز از اين پيوند و در عين حال وابستگي به آن است و همچنين شرح دوراني از تاريخ اجتماعي اروپا که ارزشهاي فرهنگي و اجتماعي در حال دگرگوني بودند.
در کتاب بند ها همچنين از تأثير زمان بر روابط و احساسات آدمها سخن ميرود و از آنچه در طي زمان فرسوده و فراموش شده اما با يک اتفاق نامتعارف بار ديگر زنده ميشود و انسان را به بازنگري در گذشت? از ياد رفته، يا چه بسا بهعمد به دست فراموشي سپرده شده، واميدارد.
متن اصلي رمان بندها اولين بار در سال 2014 به زبان ايتاليايي منتشر شده است. اين رمان را جومپا لاهيري، نويسنده معروف امريکايي هنديتبار، با عنوان «Ties» به انگليسي ترجمه کرده و ترجم? فارسي آن براساس همين ترجم? انگليسي جومپا لاهيري انجام شده است.
جومپا لاهيري يادداشتي هم درباره کتاب بندها، بهعنوان مقدمهاي بر ترجمهاش از اين کتاب، نوشته که اين يادداشت در پايان ترجم? فارسي کتاب نيز آمده است.
کتاب بندها دستماي? اقتباسي سينمايي نيز قرار گرفته است.
مروري بر کتاب بندها
کتاب بند ها رمانيست با سه راوي که دوتا از آنها زن و شوهري به نامهاي واندا و آلدو و سومي آنا، فرزند دختر اين زن و شوهر، است.
رابط? پر فراز و نشيب واندا و آلدو، که زماني به فروپاشي رسيده و دوباره از سر گرفته شده، موضوع محوري رمان بندها است. آلدو در حوالي سيوچهارسالگي و هنگامي که دوازده سال از ازدواجاش با واندا گذشته و از او صاحب دو فرزند شده است، به واندا خيانت کرده و به دختري بسيار کوچکتر از خود، به نام ليديا، دل باخته است.
بخش اول کتاب بندها اثر دومنيکو استارنونه روايت واندا است در قالب نامههايي که او در دورهاي که آلدو او و بچهها را ترک کرده به آلدو مينوشته است. واندا در اين نامهها آلدو را به بيمسئوليتي و خودخواهي متهم ميکند و از او ميخواهد که بر بزدلياش فائق آيد و برگردد و بهطور واضح درباره خيانتاش توضيح دهد و در ضمن به او يادآور ميشود که فلسفهبافيهايش، در توجيه خيانتي که مرتکب شده، مضحک و آبکي است و او، برعکس آنچه وانمود ميکند و شايد در ظاهر به نظر برسد، آدمي سطحي است.
در بخش اول کتاب، از خلال نامههاي واندا به آلدو، هم پيچيدگيهاي شخصيت واندا و بحرانها و مسائل و اضطرابهاي او به تصوير کشيده ميشود و هم از چشم واندا با وجوهي از شخصيت آلدو آشنا ميشويم. واندا در اين بخش از داستان کتاب بندها زنيست که شوهرش او و بچههايش را ترک کرده و حالا او مانده با انبوهي از مسائل عاطفي و اجتماعي و مالي. آلدو استاد دانشگاه است و واندا زني خانهدار. آنها درآمد بالايي ندارند و حالا هم که آلدو رفته، واندا مجبور است، علاوه بر بحرانهاي عاطفي و روحي، با بحران مالي هم دستوپنچه نرم کند.
در بخش دوم کتاب بندها، که راوي آن آلدو است، ميبينيم که سالها از آن ماجراي خيانت و نامهنگاريهاي واندا به آلدو گذشته است و اين زوج حالا به پيري رسيدهاند. اما اتفاقي مشکوک و عجيب، که وقتي واندا و آلدو باهم به سفر ميروند در خانهشان رخ ميدهد، گذشته را دوباره براي آلدو رو ميآورد و آلدو را درگير سالهاي سپريشده زندگي زناشويي و قضي? خيانتاش به واندا ميکند. در اين بخش از داستان همچنين واندا را از چشم آلدو ميشناسيم.
راوي بخش سوم کتاب بندها آنا، دختر واندا و آلدو، است. آنا و برادرش، که با هم اختلاف دارند، وقتي مادر و پدرشان به سفر رفتهاند يکديگر را در خان? پدري ملاقات ميکنند و اينجا وجهي ديگر از ماجراهاي مربوط به اين خانواده چهارنفري آشکار ميشود.
جومپا لاهيري در يادداشتي که بهعنوان مقدمهاي بر ترجمهاش از کتاب بندها نوشته، ساختار اين رمان را به «مجموعهاي از قوطيهاي تودرتوي چيني» تشبيه ميکند و آن را رماني ميداند که در آن «هر عنصر داستان، منفصل از ديگري و بيعيبونقص، در دل عنصر ديگر قرار گرفته.»
لاهيري همچنين کتاب بندها را رماني درباره کشمکش ميان «نياز به نگه داشتن و نياز به رها کردن» ميداند و رماني که «از نياز جمعي و ديرينهي ما به نظم و ترتيب ميگويد، و از وحشتمان از فضاهاي بسته که اين هم قدمتي ديرينه دارد.»
همچنين، به اعتقاد لاهيري، کتاب بندها رماني درباره «فريب خوردن» و «خيانت ديدن» است.
استارنونه همچنين در کتاب بندها دوراني از تاريخ اروپاي قرن بيستم را به تصوير ميکشد که در آن تقدس بنيان خانواده زير سؤال رفته و گريز از خانواده، تحت عنوان ضرورت آزادي فردي، توجيهاتي تئوريک و فلسفي و جامعهشناختي و روانشناختي يافته است. استارنونه اما نشان ميدهد که وابستگي و نياز به خانواده نيز، به همان اندازه ميل به گريز از قيود زندگي خانوادگي، قدرتمند است و اين دو احساسِ متناقض در کشاکش با يکديگرند.
درباره دومنيکو استارنونه، نويسنده کتاب بندها
دومنيکو استارنونه (Domenico Starnone)، متولد 1943، داستاننويس، فيلمنامهنويس و روزنامهنگار ايتاليايي است. او، بهاعتقاد جومپا لاهيري، چيرهدستترين نويسنده زنده ايتاليا است.
درباره ترجم? فارسي کتاب بندها
کتاب بندها با ترجم? اميرمهدي حقيقت در نشر چشمه منتشر شده است. اميرمهدي حقيقت، متولد 1353 در تهران، مترجم ايراني است. حقيقت هم مترجم حوزه ادبيات بزرگسال و هم مترجم حوزه کودک و نوجوان است.
او همچنين از سال 1382 در وبگاه رسمياش به طرح بحثهايي درباره ترجمه و مباحث نظري مربوط به آن و نيز انعکاس ديدگاههاي خوانندگان و منتقدان درباره ترجمههايش پرداخت.
از اميرمهدي حقيقت ترجمههايي هم در نشريات مختلف، از جمله روزنام? همشهري، مجل? همشهري داستان، هفتهنام? سلامت و روزنام? شرق چاپ شده است.
از ترجمههاي اميرمهدي حقيقت در حوزه ادبيات بزرگسال ميتوان به کتابهاي «کلارا و خورشيد»، «همنام»، «کفشهاي خدمتکار» و «آتشبازي» و از ترجمههايش در حوزه کودک و نوجوان ميتوان به مجموع? «جوني بي جونز» و مجموع? «قصههاي تري جونز» اشاره کرد.
رتب? کتاب بندها در گودريدز: 3.96 از 5.