اگر گابریل نبود
حنیف قریشی
پژمان طهرانیان
برج
دسته بندی: ادبیات-انگلیس
| کد آیتم: |
1524019 |
| بارکد: |
9786227280920 |
| سال انتشار: |
1401 |
| نوبت چاپ: |
2 |
| تعداد صفحات: |
248 |
| نوع جلد: |
شومیز |
| قطع: |
رقعی |
کتاب «اگر گابريل نبود» نوشت? حنيف قريشي
يک کمدي سياه و در عين حال مفرح دربار? فقر، شکست، حاشيهنشيني، تخيل و خلاقيت هنري. کتاب «اگر گابريل نبود» رماني است که با طنزي تلخ از مسائل و بحرانهاي اجتماعي و خانوادگي و اقتصادي حاشيهنشينان شهري در لندن اواخر قرن بيستم سخن ميگويد.
حنيف قريشي در کتاب «اگر گابريل نبود» از تقابل تخيل و واقعيت، هنر و ثروت و حاشيه و مرکز سخن ميگويد و نيز در پسزمين? اين رمان، تصويري از نقاط حاشيهاي لندنِ اواخر قرن بيستم به دست ميدهد؛ لندني که آوارگان مهاجر نيز به حاشيهنشينان بومي آن اضافه شدهاند.
متن اصلي کتاب «اگر گابريل نبود» اولين بار در سال 2001 با عنوان انگليسي Gabriels Gift منتشر شده است که در فارسي، «هدي? گابريل» معنا ميدهد اما، چنانکه در توضيح ابتداي ترجم? فارسي اين رمان آمده است، در اين ترجمه، عنوان اصلي رمان، بهپيشنهاد مترجم و با هماهنگي نويسنده، به «اگر گابريل نبود» تغيير کرده است.
مروري بر کتاب «اگر گابريل نبود»
شخصيت اصلي کتاب «اگر گابريل نبود» نوجواني پانزدهساله به نام گابريل است که پدر بيکاره و علافش را مادرش از خانه بيرون کرده و گابريل حالا با مادر و دايهاش، که مهاجري از يکي از کشورهاي اروپاي شرقي است، زندگي ميکند.
وقايع کتاب «اگر گابريل نبود» در لندن اواخر قرن بيستم ميگذرد. حنيف قريشي در اين رمان ما را به ميان مردم فقير و حاشيهنشين لندن ميبرد و بيدليل نيست که رمان، ارجاعاتي هم به چارلز ديکنز و رمان اِليور تويست او دارد.
خانواد? گابريل خانوادهاي فقير هستند. پدرش، که حالا بهخواست مادر از خانه رفته، يک نوازند? شکستخورده است. مادر گابريل، که با خياطي براي گروههاي موسيقي روزگار ميگذرانده، بعد از رفتن پدر کاري در يک ميخانه پيدا ميکند و در آنجا پيشخدمت ميشود. گابريل، که سخت تحت تأثير پدرش است، سوداي هنر در سر دارد و دوست دارد فيلم بسازد. مادر گابريل اما با ورود او به دنياي هنر مخالف است چون معتقد است پولي در اين کارها نيست و عاقبتشان شکست است. زندگي گابريل و خانوادهاش در فلاکت و ملال و بحران ميگذرد تا اينکه پاي يک نقاشي به داستان باز ميشود و اين نقاشي، رمان را وارد پيچوخمهاي تازهاي ميکند و سرنوشت خانواد? گابريل را تغيير ميدهد.
حنيف قريشي در کتاب «اگر گابريل نبود»، با طنزي تلخ و شوخطبعيهايي که هم خندهآور است و هم نمايانگر تلخيها و کمبودها و محروميتهاي مردم حاشي? شهر، ما را به متن زندگي خانوادگي آشفته و بحراني گابريل ميبرد و خيالبافيهاي گابريل را با واقعيت ميآميزد و بحرانهاي مالي خانواد? گابريل را به مسائل عمومي اجتماعي و اقتصادي دنياي امروز پيوند ميزند.
کتاب «اگر گابريل نبود» همچنين کتابي است دربار? رستگاري از راه آفرينش هنري و وجه رهاييبخش و نجاتدهند? هنر. شايد از همينروست که در کتاب «اگر گابريل نبود»، در عين طنزي تلخ، با حالوهوايي فرحبخش و نشاطانگيز هم روبهروييم. حالوهوايي انگار برآمده از تخيل و خيالبافيهايي که تيرگيها را با رنگهايي شاد ميآميزند.
دربار? حنيف قريشي، نويسند? کتاب «اگر گابريل نبود»
حنيف قريشي (Hanif Kureishi)، متولد 1954، نمايشنامهنويس، فيلمنامهنويس، فيلمساز، داستاننويس و جستارنويس بريتانيايي است. او در جنوب لندن، از پدري پاکستاني و مادري انگليسي، متولد شده است.
قريشي براي آثارش جوايز مختلفي گرفته و نامش در سال 2008 در نشري? تايمز در فهرست پنجاه نويسند? برتر بريتانيايي از سال 1945 آمده است. او همچنين داراي نشان شوالي? هنر ادبيات فرانسه و مدال امپراتوري بريتانيا است.
از آثار حنيف قريشي ميتوان به کتابهاي «نزديکي»، «بوداي حومه» و «عشق سالهاي غم» اشاره کرد.
دربار? ترجم? فارسي کتاب «اگر گابريل نبود»
کتاب «اگر گابريل نبود» با ترجم? پژمان طهرانيان در نشر برج منتشر شده است.
پژمان طهرانيان، متولد 1357 در تهران، مترجم، ويراستار و مقالهنويس ايراني است. طهرانيان داراي ليسانس علوم تغذيه از دانشگاه آزاد اسلامي، واحد علوم و تحقيقات است. او همچنين يک دور? يکسال? روزنامهنگاري را در مرکز مطالعات و تحقيقات رسانهها و نيز دوره دوسال? نشر و ويرايش و ترجمه را در مرکز نشر دانشگاهي گذرانده و از اوايل ده? 80 وارد کار کتاب و نشر شده است. طهرانيان با ترجم? کتابهاي حوز? کودک و نوجوان براي انتشارات هرمس، بهطور حرفهايتر وارد کار ترجمه شد.
نمونهخواني و نسخهپردازي در انتشارات کتاب خورشيد، ويراستاري براي انتشارات هرمس، نشر نو، نشر ماهريز و نشر مشکي، همکاري با نشريات مختلف بهعنوان مقالهنويس و مترجم، همکاري با دفتر سازمان يونيسف در تهران بهعنوان مترجم و نيز ترجم? کتابهاي مختلف در حوز? ادبيات بزرگسال و کودک و نوجوان از جمله فعاليتهاي پژمان طهرانيان از ده? 80 تاکنون است.
طهرانيان عضو انجمن مترجمان ادبي کانادا و انجمن مترجمان ايالت آلبرتا در کانادا است. او مدتي هم انتشارات مانِ کتاب را تأسيس کرد و سري کتابهايي را با عنوان کتابهاي مانَک در حوز? داستان کوتاه و شعر در اين انتشارات منتشر کرد.
از ترجمههاي پژمان طهرانيان ميتوان به کتابهاي «جزيره»، «وقايع کلاغيه»، «داستانهاي برقآسا»، «زندگي و مرگ شهردار کاستربريج»، «آشنايي با رمز و رازهاي نويسندگي»، «مباني مطالعات سينمايي و نقد فيلم» و «استبداد: بيست درس از قرن بيستم» اشاره کرد.