بنوبوک

همه دسته بندی‌ها

سبد خرید سبد خرید 0

سبد خرید شما

سبد خرید

شما هیچ کالایی در سبد خرید خود ندارید.

به خرید خود ادامه دهید

روباه
(6)

روباه

1,350,000 ریال

1,012,500 ریال

٪25
علاقه مندی
پیشنهاد نمی کنم
پیشنهاد می کنم
کد کالا
1525491
شابک
9786223320576
سال انتشار
1402
قطع
رقعی
تعداد صفحه
112
نوع جلد
شومیز
نوبت چاپ
1
وزن
155 گرم

کتاب «روباه» اثر دی. اچ. لارنس
رمانی روانشناختی دربارۀ جنسیت، زنانگی، موقعیت و جایگاه زن در فرهنگ مردانه و پیچیدگی‌های روابط و مناسبات و احساسات و امیالِ انسانی. کتاب «روباه» (The Fox) رمانی‌ست کوتاه از دی. اچ. لارنس که در آن زوایای تاریک و مبهم جنسیت و مِیل مورد کندوکاو قرار گرفته است.
دی. اچ. لارنس در کتاب «روباه» طبیعت و واقعیت عینی را ماهرانه با احوال درونی شخصیت‌های این رمان کوتاه پیوند زده و امر عینی را به امر ذهنی و روانشناختی متصل کرده است.
متن اصلی رمان «روباه» اولین بار در سال 1922، به‌صورت پاورقی دنباله‌دار و در چهار شماره، در مجلۀ امریکاییِ The Dial، منتشر شده است.
براساس کتاب «روباه» فیلم هم ساخته شده است.

مروری بر کتاب «روباه»
در زندگی دو زنِ تنها ناگهان سروکلۀ مردی و روباهی پیدا می‌شود و این دو واقعه، سِیرِ عادی زندگی آن‌ها را تغییر می‌دهد. طرح اصلی کتاب «روباه» برپایۀ چنین موقعیتی شکل گرفته است.
کتاب «روباه» ماجرای دو دختر تقریباً سی‌ساله، به نام‌های بنفورد و مارچ، است که باهم و بدون هیچ کارگرِ مردی، مزرعه‌ای را اداره می‌کنند. کارِ آن‌ها مرغداری است. کار، طاقت‌فرساست و اوضاع مرغداری چندان روبه‌راه نیست. بنفورد ریزنقش است و چندان بُنیۀ کار کردن ندارد. سرمایه از اوست و بیشتر کارها بر دوشِ مارچ است. مارچ زنی قوی‌بنیه با چهرۀ زنانه و هیکلی عضلانی و تقریباً مردانه است.
زندگی بنفورد و مارچ در مزرعه به ملال و یکنواختی می‌گذرد. آن‌ها در گیرودار سروکله زدن با مسائل مرغداری و گذران زندگی یکنواخت خود هستند که مشکلی به مشکلاتشان اضافه می‌شود: روباه. ماجرا از این قرار است که یک روباه به مزرعه دستبرد می‌زند و مارچ هرچه تلاش می‌کند موفق نمی‌شود او را به چنگ آورد و شکارش کند تا اینکه یک‌بار روباه بیش از حد به او نزدیک می‌شود، اما مارچ مسحورِ او می‌شود و بازهم نمی‌تواند به سمتش شلیک کند. روباه می‌گریزد.
در بخش‌های مربوط به آمدن روباه و تلاش مارچ برای شکارش و ناتوانی‌اش از شلیک به او، کشمکش‌های درونی مارچ بسیار ماهرانه ترسیم شده است و در ادامۀ کتاب «روباه» هم می‌بینیم که لارنس استادانه از پس به نمایش گذاشتن پیچیدگی‌ها و کشمش‌های درونی شخصیت رمانش برمی‌آید و باب تأمل در ابهام‌های جنسیتی و پیچیدگی‌های جنسیت و مِیل و نیز تأمل در زنانگی و نقش و جایگاه و هویت زن در جهان مردسالار را می‌گشاید.
چند ماه بعد از ماجرای روباه، مردی به نام هنری به مزرعه می‌آید و ساکن آن‌جا می‌شود و حضور او باب کشمکش‌های درونی بیشتر و عمیق‌تری را در کتاب «روباه» می‌گشاید.
کتاب «روباه» رمانی کم‌گو و موجز است؛ رمانی کوتاه که در نهایت ایجاز، حس‌های پنهان را به سطح می‌آورد و اضطراب‌ها و دلمشغولی‌ها و امیالِ پنهانِ شخصیت‌ها و پیچیدگی‌های مناسبات میان آن‌ها را به نمایش می‌گذارد.
لارنس در کتاب «روباه» با کشاندن واقعیت عینی به قلمروِ ذهن، به واقعیت رنگی از وهم و ابهام می‌زند و از روابط درونی و پنهان میان چیزها می‌نویسد.
وقایع کتاب «روباه» در انگلستان دورۀ بعد از جنگ جهانی اول اتفاق می‌افتد و در این رمان تصویری از آسیب‌ها و مشکلات ناشی از جنگ هم ارائه شده است.

دربارۀ دی. اچ. لارنس، نویسندۀ کتاب «روباه»
دیوید هربرت لارنس (David Herbert Lawrence)، معروف به دی. اچ. لارنس (D. H. Lawrence)، متولد 1885 و درگذشته به سال 1930، داستان‌نویس، شاعر و مقاله‌نویس انگلیسی بود.
لارنس در آثارش به ترسیم از خود بیگانگی اجتماعیِ برآمده از مدرنیته و صنعتی شدن جامعه می‌پرداخت و نیز در مفهوم و موضوع جنسیت و غریزه کندوکاو می‌کرد. او در زمان حیاتش قدر ندید و به‌دلیل پرداختن به موضوعاتی در آثارش که منطبق با عُرفِ زمانه نبود و ابراز نظریاتی که جَوّ غالب زمانه‌اش نمی‌پسندید، مورد اجحاف قرار گرفت و عناد با او به‌حدی بود که در متن‌هایی هم که به‌مناسبت مرگش منتشر شد بازتاب یافت و تنها ای. ام. فورستر، داستان‌نویس و منتقد ادبی انگلیسی، بود که در متنی که به‌مناسبت مرگ لارنس نوشت، او را ستود.
لارنس در نقاشی و نمایشنامه‌نویسی و ترجمه هم دستی داشت. از او تعداد زیادی رمان، داستان کوتاه، دفتر شعر و آثار غیرداستانی منتشر شده است.
از آثار دی. اچ. لارنس می‌توان به رمان‌های «عاشق لیدی چاترلی»، «باکره و کولی»، «رنگین‌کمان» و «پسرها و عاشق‌ها» اشاره کرد.

دربارۀ ترجمۀ فارسی کتاب «روباه»
کتاب «روباه» با ترجمۀ کاوه میرعباسی در نشر افق منتشر شده است. این کتاب قبلاً با همین ترجمه در نشر باغ نو منتشر شده بود.
کاوه میرعباسی، متولد 1334، مترجم ادبی و داستان‌نویس ایرانی است. میرعباسی کار داستان‌نویسی و ترجمه را از دوازده‌سالگی و با مجلۀ «کیهان بچه‌ها» آغاز کرد. در چهارده‌سالگی در ترجمۀ مجموعۀ افسانه‌های ملل با انتشارات امیرکبیر همکاری کرد و ترجمه‌اش در سال 1350 در این انتشارات منتشر شد. در هجده‌سالگی به فرانسه رفت که حقوق بخواند اما این رشته را رها کرد و برای خواندن سینما به رومانی و سپس، برای ادامۀ تحصیل در این رشته و گرفتن دکترای سینما، به اسپانیا رفت اما مشکلات مالی نگذاشت که تز دکترای خود را، با عنوان «تعلیق در ادبیات و سینما»، به انجام برساند.
میرعباسی در سال 1360، بعد از نوزده سال زندگی در خارج از کشور، به ایران برگشت و کار ترجمه را ادامه داد. او به سه زبان اسپانیایی، فرانسه و انگلیسی مسلط است و آثار بسیاری را از ادبیات کلاسیک و مدرن جهان به فارسی برگردانده است.
ادبیات پلیسی یکی از تخصص‌ها و حوزه‌های علاقه‌مندی کاوه میرعباسی است. او دبیری ترجمۀ دو مجموعۀ پلیسی، یکی «دایرۀ هفتم» برای انتشارات نیلوفر و دیگری «ادبیات پلیسی امروز جهان» برای نشر قطره، را به‌عهده داشته است.
میرعباسی خود نیز رمانی پلیسی – معمایی با عنوان «سین مثل سودابه» نوشته و منتشر کرده است.
او همچنین آثاری از گابریل گارسیا مارکز، مثل رمان‌های «صد سال تنهایی» و «عشق در روزگار وبا» و خاطرات او را، با عنوان «زنده‌ام که روایت کنم»، از زبان اسپانیایی به فارسی ترجمه کرده است.
از دیگر ترجمه‌های کاوه میرعباسی می‌توان به کتاب‌های «کمدی الهی»، «نازارین»، «پدرو پارامو»، «1984»، «صلیب آبی و شش داستان دیگر»، «بچه‌های سبز»، «همه‌ی اسب‌های زیبا»، «بر استخوان‌های مُردگان» و «قتل در کمیتۀ مرکزی» اشاره کرد.
میرعباسی همچنین، با همکاری اسماعیل عباسی، کتابی دربارۀ عکاسی، با عنوان «نقد عکس: درآمدی بر درک تصویر» ترجمه کرده است.
از کاوه میرعباسی، به‌جز رمان پلیسی – معمایی «سین مثل سودابه» که به آن اشاره شد، دو اثر داستانی دیگر نیز به‌ نام‌های «هفت روز نحس» و «پایان خوش ناتمام»، که اولی مجموعه داستان و دومی رمان است، منتشر شده است. از او همچنین کتابی در حوزۀ طنز، با عنوان «چه کردند ناموران»، به چاپ رسیده است.
از کتاب «روباه» ترجمه‌های فارسی دیگری هم موجود است که از جملۀ آن‌ها می‌توان به ترجمۀ فریده شعبانی راد، منتشرشده در نشر هاوژین، اشاره کرد.

دسته بندی: علوم انسانی
موضوع اصلی: ادبیات
موضوع فرعی: ادبیات انگلیس
زبان: فارسی
قطع: رقعی
نوع جلد: شومیز
تعداد صفحه: 112
نقد و بررسی
نظرات اهل ادبیات را بخوانید با چشم باز انتخاب کنید
کنترل کیفی
بررسی سلامت فیزیکی کتاب ها پیش از ارسال با درج مهر کنترل کیفی
کتاب هدیه بدهیم
ارسال کتاب در بسته بندی ویژه هدایا؛ به نام شما یا به صورت ناشناس
ارسال سریع کتاب
سفارش از شما، تحویل به موقع از ما

پیشنهاد بنوبوک

Right Arrow
Left Arrow
چهارگانه ی اسکندریه 4 جلدی

چهارگانه ی اسکندریه 4 جلدی

برج

9,900,000 ریال

7,623,000 ریال

جوزف اندروز

جوزف اندروز

شباهنگ

750,000 ریال

562,500 ریال

خاطرات امریکا

خاطرات امریکا

کتاب پارسه

4,550,000 ریال

3,412,500 ریال

بازگشت بومی

بازگشت بومی

فرهنگ نشر نو

6,500,000 ریال

6,175,000 ریال

دیوید کاپرفیلد

دیوید کاپرفیلد

مرکز

9,850,000 ریال

7,880,000 ریال

آخرین روزهای والتر بنیامین

آخرین روزهای والتر بنیامین

برج

2,950,000 ریال

2,153,500 ریال

آلیور تویست

آلیور تویست

مرکز

6,500,000 ریال

5,200,000 ریال

مستاجر وایلدفل هال

مستاجر وایلدفل هال

نشر نی

3,800,000 ریال

3,040,000 ریال

ظلمت در نیمروز

ظلمت در نیمروز

ماهی

2,150,000 ریال

1,612,500 ریال

از آ به خ

از آ به خ

حرفه نویسنده

1,450,000 ریال

1,087,500 ریال

دیوید کاپرفیلد 2 جلدی قابدار

دیوید کاپرفیلد 2 جلدی قابدار

سورن

15,000,000 ریال

11,250,000 ریال

سقوط گوندولین

سقوط گوندولین

روزنه

3,250,000 ریال

2,600,000 ریال

عمارت رصدخانه

عمارت رصدخانه

چشمه

3,400,000 ریال

2,890,000 ریال

جزیره آلدوس هاکسلی

جزیره آلدوس هاکسلی

نیلوفر

3,850,000 ریال

3,272,500 ریال

ولتر عاشق

ولتر عاشق

کتاب پارسه

2,500,000 ریال

1,875,000 ریال

خالکوب آشوویتس

خالکوب آشوویتس

ثالث

2,800,000 ریال

2,100,000 ریال

ریگ روان

ریگ روان

چشمه

4,200,000 ریال

3,570,000 ریال

لرد اجور می میرد

لرد اجور می میرد

هرمس‏

1,750,000 ریال

1,400,000 ریال

نوشته های روی تن

نوشته های روی تن

طرح نقد

1,950,000 ریال

1,657,500 ریال

عقل و احساس

عقل و احساس

نشر نی

2,200,000 ریال

1,760,000 ریال